More red-tinted, naked thoughts, this time from Fritz Glatman, "American, of English and Austrian extractions/6-1; 227 lbs; Of Counsel at the Center City law firm of Gontarek & Enfield. [...] divorced, with no children":
When I go to The Office, a go-go bar on 15th street, I see men from all over, a veritable assembly of the United Nations. Nowhere else can I hobnob so freely with Pakistanis, blacks and Mongolians. Each man nursing an inconsolable hard-on, wearing a shroud of pussies, we are all humbled, pared down, incorporated. We must all share the nude girl hanging upside down from the greased pole. She's presently doing a series of queer sit-ups to polite applause. None of us can have her. The best we can do is give her a dollar. It is the most democratic place on earth. All the sexual surplus of society ends up in a go-go bar; it's where men go to celebrate their equality. I'm reminded of a Cezanne painting called "The Eternal Female," in which men of various professions and pretensions, high and low, are depicted gazing up at a naked woman hovering over their heads.
Apropos of prostitution and pornography, a symbolic defilement of intimacy and a seance of lovemaking, respectively: I would never patronize a whore because I cannot consent to sex without commitment, with neither preface or prologue, but neither will I allow myself to be titillated, or moved to the depths of my soul, by a photo of a naked female, the cheapest form of idolatry. (Masturbation, which is unavoidable, I consider a breathing exercise, a cardiovascular fitness program, a trip into the future and a jogging of the memory. Time-traveling.) I avert my eyes from lingerie ads in the newspaper. If I must read an article on the same page as the ad, I cover the exposed flesh with a book or a bagel.
[from "Fritz Glatman," in Fake House]
[print image on hardstock, cut along dotted line, suitable as bookmark or friendship token, nuts included]
Saturday, September 8, 2007
Honey, I'm at the office
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Hola, It's Io
- An essay by Susan M. Schultz
- Interviewed by Matthew Sharpe
- Interviewed by Phạm Thị Hoài (in Vietnamese)
- Audio file of an interview by Leonard Schwartz
- Audio files on Pennsound
- YouTube videos
- Posts at the Harriet Blog
- Free Love Pix
- Two poems at Green Integer
- Two poems on Mipoesia
- Two prose poems in Jacket
- Poems translated into Arabic by Tahseen al Khateeb
- A short story in Jacket
- Eight Vietnamese poets translated into English
- Seven Contemporary Italian Poets
- A translation of Roberto Castillo Udiarte's "Vita Canis"
Bouncer, Janus, Bellhop
Choice Verbiage
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 United States License.
No comments:
Post a Comment